Search found 61 matches
- January 13th, 2016, 5:45 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
corrected version
- January 13th, 2016, 2:33 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
My new work, a portrait of the swordsman
- January 12th, 2016, 8:03 am
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
Hi)
thanks for the advice
Right hand drawn incorrectly
thanks for the advice
Right hand drawn incorrectly
- January 8th, 2016, 2:25 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
My first portrait for the new faction
- December 19th, 2015, 4:12 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
My new faction . This will add two more line units
- October 11th, 2015, 3:06 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Art by z5x1
- Replies: 57
- Views: 28301
Re: Art by z5x1
as you my new job? )
- August 21st, 2015, 8:47 pm
- Forum: Art Workshop
- Topic: Ogre/Cyclope/Horned-Giant Sprite
- Replies: 10
- Views: 6008
Re: Ogre/Cyclope/Horned-Giant Sprite
Отличная работа, построение выполнено очень хорошо) Но по моему, ему не хватает прорисовки
- July 5th, 2015, 3:24 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
вообщем я понял тебя, тут нужно как-то подчеркнуть, что это элитные оборонительные отряды. На вл обсудим
- June 30th, 2015, 4:27 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов? Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по...
- June 30th, 2015, 3:13 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на п...
- June 30th, 2015, 2:19 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами. Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время Данный перевод не е...
- June 30th, 2015, 2:10 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Только ряд параметров который ты выдвигаешь к названию, имеет слишком большие требования не влияющие на восприятие названий. Ибо не обязательно полное соответствие словарного значения юнита с описанием. В словарики синонимов я таки лазил, но только толку с этого ноль в итоге. А вот прибедняться не н...
- June 30th, 2015, 1:27 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на ком...
- June 30th, 2015, 7:43 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу
- June 30th, 2015, 5:11 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 383883
Re: Russian translation
Понимаешь, Aldarisvet, перевод это в своем роде тоже искусство, как и названия, и его не нужно делать дословным и по словарику. Ни один человек видя незнакомое название в весноте, не лезет за словарем. Главное это красота звучания+соответствие названия с функцией в игре и если ты смотришь все назван...