Russian translation
Moderator: Forum Moderators
Re: Russian translation
Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу
- Mechanical
- Posts: 351
- Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
- Location: Russia
Re: Russian translation
Ну чтож. Теперь о хорошем. Ты не думай я прям злой такой, напротив, есть некоторые вещи в твоем переводе, которые мне категорически нравятся.
1). Отравитель (орк). Очень отлично получилось. И звучит красиво, и суть передает, и описанию соотвествует. Всем бы твоим названиям так.
2). Древень. Тут без коментариев, итак все понятно.
Волчий рыцарь мне тоже нравится, ибо звучит более красиво и передает "волчность" юнита, + убирает излишнее благородие из гоблина. А вот волчий мародер уже как то не так, получается слишком систематизировано, орка же так прозвали не потому, что волчий рыцарь называется именно волчим.
Не по юнитам:
Все вполне отлично, + у бойцов ближнего боя, имеющих способность "снайпер" не будет в описании "высокая точность стрельбы..."
По ворам:
Вор - Грабитель - ну нет, вор не может становиться грабителем, грабитель - грабит, а грабеж - уличное нападение, как у громилы или бандита, скажем.
Вор - Жулик. Попробую высказаться насчет адекватности этого названия "жулик".
Вор - рядовой воришка, человек, берущий то, что ему не принадлежит. Ну чтож, вор ассоциируется с хитростью, не так ли?
Почему бы на 2ом лвле он решил не париться, и вместо того чтобы самому воровать - начал наводить схемы и дела, "жульничать". Получатся что рядовой вор становится неким преступным мозгом, ну а мастер поножовщины - это очевидно, все эти криминальные "паханы" всегда должны мастерски драться, даже если и носят смокинг. Надеюсь меня поняли.
Однако, это не отменяет абсурдности роста "преступного вора" в ассасина, тут надо думать.
Боец - Страж порядка - Вершитель правосудия - а что, эта линейка выглядит очень даже красивенько, подчеркиваю чрезмерную пафосность дрейков этой касты, (см. описание Стража)
Но пожалуйста, не трогайте рубака - броненосец.
С другой стороны - я сам не врубаюсь в логику разработчиков ( но я не говорю, что они дебилы )
Значит в описании рубаки указано только то, что они тяжелая пехота ближнего боя. Ничего про закон. Также и в броненосце.
Но в арбитре и страже четко говорится о "обязанности их касты - охранять порядок"
Странно, не правда ли?
1 вариант - растет в арбитра, тут все четко, продвигается по касте.
Но почему рубаки и броненосцы представлены нам как безбашенный бойцы в тяжелой броне? Сам не знаю.
По летающим дрейкам:
Устраивает только слово Ветролов, опять же, более "литературное", Небесный охотник... Даже не знаю, Главное что бы не было охотник - небесный охотник, сам видишь, 1лвл тоже с неба охотится. Ураган предлагаю заменить на Смерч - 3 лвл это все таки боец, а не охотник.
Надеюсь на прямоту твоих рук, Aldarisvet, и на дальнейшие хорошие названия. Спорить с тобой... ну нет, спорить я не хочу, но раз уж взялся за такое отвественное дело - сделай это на уровне.
1). Отравитель (орк). Очень отлично получилось. И звучит красиво, и суть передает, и описанию соотвествует. Всем бы твоим названиям так.
2). Древень. Тут без коментариев, итак все понятно.
Волчий рыцарь мне тоже нравится, ибо звучит более красиво и передает "волчность" юнита, + убирает излишнее благородие из гоблина. А вот волчий мародер уже как то не так, получается слишком систематизировано, орка же так прозвали не потому, что волчий рыцарь называется именно волчим.
Не по юнитам:
Все вполне отлично, + у бойцов ближнего боя, имеющих способность "снайпер" не будет в описании "высокая точность стрельбы..."
По ворам:
Вор - Грабитель - ну нет, вор не может становиться грабителем, грабитель - грабит, а грабеж - уличное нападение, как у громилы или бандита, скажем.
Вор - Жулик. Попробую высказаться насчет адекватности этого названия "жулик".
Вор - рядовой воришка, человек, берущий то, что ему не принадлежит. Ну чтож, вор ассоциируется с хитростью, не так ли?
Почему бы на 2ом лвле он решил не париться, и вместо того чтобы самому воровать - начал наводить схемы и дела, "жульничать". Получатся что рядовой вор становится неким преступным мозгом, ну а мастер поножовщины - это очевидно, все эти криминальные "паханы" всегда должны мастерски драться, даже если и носят смокинг. Надеюсь меня поняли.
Однако, это не отменяет абсурдности роста "преступного вора" в ассасина, тут надо думать.
Боец - Страж порядка - Вершитель правосудия - а что, эта линейка выглядит очень даже красивенько, подчеркиваю чрезмерную пафосность дрейков этой касты, (см. описание Стража)
Но пожалуйста, не трогайте рубака - броненосец.
С другой стороны - я сам не врубаюсь в логику разработчиков ( но я не говорю, что они дебилы )
Значит в описании рубаки указано только то, что они тяжелая пехота ближнего боя. Ничего про закон. Также и в броненосце.
Но в арбитре и страже четко говорится о "обязанности их касты - охранять порядок"
Странно, не правда ли?
1 вариант - растет в арбитра, тут все четко, продвигается по касте.
Но почему рубаки и броненосцы представлены нам как безбашенный бойцы в тяжелой броне? Сам не знаю.
По летающим дрейкам:
Устраивает только слово Ветролов, опять же, более "литературное", Небесный охотник... Даже не знаю, Главное что бы не было охотник - небесный охотник, сам видишь, 1лвл тоже с неба охотится. Ураган предлагаю заменить на Смерч - 3 лвл это все таки боец, а не охотник.
Надеюсь на прямоту твоих рук, Aldarisvet, и на дальнейшие хорошие названия. Спорить с тобой... ну нет, спорить я не хочу, но раз уж взялся за такое отвественное дело - сделай это на уровне.
My art thread
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Нет. Проблема не в этом. Проблема в том, что на самом деле, если бы вы с тем же Ангри Дварфом, который написал в твою поддержку, вместе начали бы делать перевод с нуля, вы бы разругались вдрызг на следующий же день.z5x1 wrote:Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу
Потому что я-то внимательно слежу за тем, что вы все пишите, и все принимаю во внимание. Так вот, вы все, ну человек семь уже я насчитал, кто как-то высказывался, пишите очень разные вещи на самом деле. К примеру, Ангри Дварф писал - не трогай Небесный и Ураган, ты пишешь - ураган - плохое название. Вот постом выше Дварф пишет, что ему нравится Ветролов, а Кадавер мне писал, что некто z5x1 яростно возражал против Ветролова. Объединяет вас всех только то, что в целом вы ПРИВЫКЛИ к старым названиям. Но кому-то все же не нравится гномский Богатырь, кому-то еще что-то. Но вы все только со своей индивидуальной позиции мыслите, вы даже не думали, каково мне тут, часами думать над разными вариантами и всем стараться угодить. В отличие от меня, первые переводчики вообще не парились и переводили как хотели, практически ни с кем не считаясь (историю можно в этой же ветке посмотреть), а вы уже к этим названиям привыкли.
А привести все это к общему знаменателю можно только используя объективные критерии, никакую физическую задачу я не решаю и в помине. Есть какие-то принципы, они изложены, и они абсолютно логичны. Если что-то делаешь, надо вообще понимать чего хочешь добиться.
По деталям я вечером отвечу, и тебе и Ангри Дварфу.
Last edited by Aldarisvet on June 30th, 2015, 1:20 pm, edited 6 times in total.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
- Mechanical
- Posts: 351
- Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
- Location: Russia
Re: Russian translation
Хочешь дельный совет?
Запили свой перевод как мод. Так и ты будешь удовлетворен, и никаких "Злых Гномов" или "з5икс1" принуждать не придется. Пусть те, кто хотят - ставят себе исправленный, а те кто нет - сидят на "старом неправильном и нелогичном". Ведь так всем будет лучше, верно?
Запили свой перевод как мод. Так и ты будешь удовлетворен, и никаких "Злых Гномов" или "з5икс1" принуждать не придется. Пусть те, кто хотят - ставят себе исправленный, а те кто нет - сидят на "старом неправильном и нелогичном". Ведь так всем будет лучше, верно?
My art thread
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
Re: Russian translation
Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на компромисы, и я соглашаюсь на новые названия, но адекватные.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
А я тебе говорю, что тут как раз самым что ни на есть искусством занимаюсь на грани эквилибристики.z5x1 wrote:Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на компромисы, и я соглашаюсь на новые названия, но адекватные.
Надо и логичность линий соблюсти, и соответствие описанию, и желательно похоже на оригинальное название на английском и прочее, да еще и слово на русском подобрать красивое, да еще и угодить всем. Я вообще какие только версии не придумывал, я их отметал даже вам не показывая, потом если кто из вас если что и выдаст свое, то это у меня было и было отметено (вот до Ветролова я не додумался, это да). Тот же огневержец - это вообще из Маяковского, это слово не найти в словаре синонимов, но вы ведь даже и словарь синонимов не открывали.
Вы бы хоть одну линию что-ли предложили готовую, прежде в чем-то меня обвинять.
Ну как тебе объяснить. Есть определенные правила стихосложения. Темп должен соблюдаться, размер, и рифма тоже. Стихи -это искусство, так ведь. Но если правила стихосложения не соблюдаются, это вообще не стихи. Вот тут то же самое.
Поэтому
Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец
это не линия. Это просто несвязный набор существительных. Нельзя сказать, что Беглец чем-то круче скорохода или хулигана. Хулиган имеет оттенок криминала, а остальные нет и т.п. Этот набор слов можно дать ребенку в школе с просьбой - найди лишнее. И тут несколько наверное будет вариантов правильных ответов.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
Только ряд параметров который ты выдвигаешь к названию, имеет слишком большие требования не влияющие на восприятие названий. Ибо не обязательно полное соответствие словарного значения юнита с описанием. В словарики синонимов я таки лазил, но только толку с этого ноль в итоге.
А вот прибедняться не надо, тебя уже просят просто ничего не трогать и оставить все как было, но ты так не можешь
А вот прибедняться не надо, тебя уже просят просто ничего не трогать и оставить все как было, но ты так не можешь
Re: Russian translation
Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец
Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами.
Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время
Данный перевод не есть идеал, но он не вызывает споров особых и с ним не согласен по ходу лишь ты..
PS: если тебе так уж совсем невмоготу, зачем такой переполох устроил и всем напакостил со своим переводом? Я конечно понимаю, что это из благих побуждений, но когда это доведено до такого абсурда и тебя уже просят оставить все как есть, упрямо гнуть свою линию это довольно странно, да еще и жаловаться. Ведь ты не хочешь никого понимать, но кто-то почему-то должен понимать тебя..
Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами.
Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время
Данный перевод не есть идеал, но он не вызывает споров особых и с ним не согласен по ходу лишь ты..
PS: если тебе так уж совсем невмоготу, зачем такой переполох устроил и всем напакостил со своим переводом? Я конечно понимаю, что это из благих побуждений, но когда это доведено до такого абсурда и тебя уже просят оставить все как есть, упрямо гнуть свою линию это довольно странно, да еще и жаловаться. Ведь ты не хочешь никого понимать, но кто-то почему-то должен понимать тебя..
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Из того совершенно не очевидно, что Изгнанник это более продвинутый юнит, чем Беглец. Но даже пусть так, хотя это называется притягивание за уши.z5x1 wrote:Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец
Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами.
Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время
Объясни, как Хулиган стал Скороходом, и как потом Скороход стал изгоем-Изгнанником.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
- Mechanical
- Posts: 351
- Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
- Location: Russia
Re: Russian translation
Хм, я тут подумал, алдарисвет, - ведь 90% линеек ты окрестил "неправильными", остальные 10 предложили волонтеры.
Взять того же скорохода и дальше - твоя же была идея его править. Но у людей до тебя он не вызывал никаких сомнений. Почему бы просто не оставить все как есть? А? Ну, если слишком уж глаза режет, можно, конечно, у себя исправить, но не навязывать это всем.
Взять того же скорохода и дальше - твоя же была идея его править. Но у людей до тебя он не вызывал никаких сомнений. Почему бы просто не оставить все как есть? А? Ну, если слишком уж глаза режет, можно, конечно, у себя исправить, но не навязывать это всем.
My art thread
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
Re: Russian translation
Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на побегушках. Но после очередного налета на обозы там или еще чего, он кого-то убил и выжившие его запомнили и сообщили жандармам, лендлорду, шерифу или кто там еще. Теперь ему надо бегать больше, дабы петлей худую шею не сделали более худой. Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться
- Mechanical
- Posts: 351
- Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
- Location: Russia
Re: Russian translation
P.S.
Знаешь, если ты делаешь все это из чисто добрых побуждений, если действительно хочешь улучшить игру, а не удовлетворить собственные амбиции - то ты просто исправишь то, что нужно , а не то, что хочется, и не станешь навязывать себя "спасителем" веснота, а свой перевод - "спасением его". Надеюсь ты задумаешься над этим, и сделаешь правильные выводы.
Знаешь, если ты делаешь все это из чисто добрых побуждений, если действительно хочешь улучшить игру, а не удовлетворить собственные амбиции - то ты просто исправишь то, что нужно , а не то, что хочется, и не станешь навязывать себя "спасителем" веснота, а свой перевод - "спасением его". Надеюсь ты задумаешься над этим, и сделаешь правильные выводы.
My art thread
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
If you like my art, try The Great Steppe Era!
Also try my Rage (16+) drakes slasher campaign!
Join the Wesnoth Modders Guild community!
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Ну что тут сказать. Читал сказку "Принц и Нищий" Марка Твена?z5x1 wrote:Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на побегушках. Но после очередного налета на обозы там или еще чего, он кого-то убил и выжившие его запомнили и сообщили жандармам, лендлорду, шерифу или кто там еще. Теперь ему надо бегать больше, дабы петлей худую шею не сделали более худой. Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться
Я сейчас тебе в твоем стиле обосную линейку
Нищий -> Принц.
Жил был Нищий, потом встретил мальчика-принца который хотел немного побыть в народе, поменялся с ним одеждой. И вот так Нищий стал Принцем. И вот: Нищий -> Принц.
Ну это я прямо так иронизирую. Но сказочками в твоем стиле, и лучник может легко переквалифицироваться в копьеносца. Бросил лук, взял копье, всего-то делов. Все должно быть ясно из названий без всяких сказочек.
Просто возьмем другую ветку
Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник
Не сказать, что прямо идеальная ветка, но логичная. Идет развитие темы криминала, от начала до конца. И понятно, что Разбойник куда более опасен чем просто Хулиган или чем Громила. И никаких вопросов, никаких сказочек. Есть разница?
Уже хорошо, что ты это признал. А насчет можно мириться - если ты заметил, поскольку нет консенсуса, ничего в итоге с линией Беглеца я и не делаю. На первой странице на веснотлайф этой линии нет.z5x1 wrote: Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов?
Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по тактике - он разведка, следовательно быстрый, с малым хп и слабым ударом.
Бандит - называеют так и афериста и наркодиллера, это почти как орк-натурал
Разбойник - тот кто промышляет грабежом, это не отражает не капли роль юнита в игре, в игре он РАЗВЕДЧИК
А сказочки оставь, пожалуйста, при себе. Как по твоему в Чеченских войнах образовывались разыскиваемые террористы, а? А дело было так, это совсем не моя версия событий, это то, что говорят компетентные службы и ветераны войны.
Был пацан который любил драться и не любил работать, потом решил поискать приключений и ушел из села (в большенстве случаев добровольно, но не всегда). Повстречал террористов и остался с ними, его научили стрелять и во время очередного террористического акта его кто либо запомнил - теперь его ищут федералы и интерпол. Что ему остается ? Бежать!
Если такое происходило по всей чечне в 20-ом веке, то в средние века такое тоже было, это факт. Так что прежде чем "иронизировать" ознакомься с действительностью, а не про сказки кричи
Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по тактике - он разведка, следовательно быстрый, с малым хп и слабым ударом.
Бандит - называеют так и афериста и наркодиллера, это почти как орк-натурал
Разбойник - тот кто промышляет грабежом, это не отражает не капли роль юнита в игре, в игре он РАЗВЕДЧИК
А сказочки оставь, пожалуйста, при себе. Как по твоему в Чеченских войнах образовывались разыскиваемые террористы, а? А дело было так, это совсем не моя версия событий, это то, что говорят компетентные службы и ветераны войны.
Был пацан который любил драться и не любил работать, потом решил поискать приключений и ушел из села (в большенстве случаев добровольно, но не всегда). Повстречал террористов и остался с ними, его научили стрелять и во время очередного террористического акта его кто либо запомнил - теперь его ищут федералы и интерпол. Что ему остается ? Бежать!
Если такое происходило по всей чечне в 20-ом веке, то в средние века такое тоже было, это факт. Так что прежде чем "иронизировать" ознакомься с действительностью, а не про сказки кричи
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Хайвэймен-то разведчик? Да у него всего 5 ходов. Да не может быть юнит 3-его уровня быть разведчиком, ты что-то путаешь.z5x1 wrote:А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов?
Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по тактике - он разведка, следовательно быстрый, с малым хп и слабым ударом.
Бандит - называеют так и афериста и наркодиллера, это почти как орк-натурал
Разбойник - тот кто промышляет грабежом, это не отражает не капли роль юнита в игре, в игре он РАЗВЕДЧИК
А сказочки оставь, пожалуйста, при себе. Как по твоему в Чеченских войнах образовывались разыскиваемые террористы, а? А дело было так, это совсем не моя версия событий, это то, что говорят компетентные службы и ветераны войны.
Был пацан который любил драться и не любил работать, потом решил поискать приключений и ушел из села (в большенстве случаев добровольно, но не всегда). Повстречал террористов и остался с ними, его научили стрелять и во время очередного террористического акта его кто либо запомнил - теперь его ищут федералы и интерпол. Что ему остается ? Бежать!
Если такое происходило по всей чечне в 20-ом веке, то в средние века такое тоже было, это факт. Так что прежде чем "иронизировать" ознакомься с действительностью, а не про сказки кричи
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/ ... ayman.html
Впрочем, это даже не важно, кто юнит тактически в игре.
Что касается твоих определений, то я бы все-таки опирался на словари, а не твои представления. Плюс есть УК РФ Хулиганство, Бандитизм, Разбой. Громила тут конечно немного выделяется, здесь согласен, это не явный криминал, но близко.
Но я же сказал, что ветка не идеальная. Еще не так очевидно, что бандит непременно круче разбойника. Но в целом
Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник - неплохая линия
Ладно, я уже выдохся, на ваши посты сегодняшние самые первые с дварфом отвечу позже.
А про "сказочку" ты не понял. Ты привел сказочку из реальной жизни. В реальной жизни копейщик может стать лучником и наоборот. А в Играх юнит развивается в одном направлении. Копейщик - Пикинер - Алебардист. Все просто и ясно и так в большинстве линий. Как только разработчики начали изобретать что-то более сложное, при переводе возникли затыки. При переводе на русский стало получатся совсем не то, что на английском. На английском там все нормально выглядит. Футпад - пеший грабитель, Аутлау - буквально преступник, Фугутив - лицо, уклоняющееся от правосудия. А у нас на русском получилась лажа полная. У нас вообще другая культура, у нас беглый каторжник - это лицо, внушающее сочувствие. А у них укрывающийся от правосудия человек - это самый страшный человек.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains