Arcane damage french translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
Djann
Posts: 5
Joined: June 14th, 2009, 7:58 pm

Arcane damage french translation

Post by Djann »

Hello,

In French, arcane damages are translated as "sacré" ("sacred" or "holy" is the English equivalent of "sacré"). But now the dark adepts and his evolution have also an arcane attack, so the translation of arcane in in French lost his original sense ( a dark adept with a holy attack :? ). So, I propose to translate arcane in French as "mystique" ("mystic" in English (some words are easy to translate :) )), which refers better to the secret side of the word "arcane".
User avatar
Simons Mith
Posts: 821
Joined: January 27th, 2005, 10:46 pm
Location: Twickenham
Contact:

Re: Arcane damage french translation

Post by Simons Mith »

The definition of Arcane I put into the manual redraft runs as follows:

"Arcane attacks commonly work by attacking the magical bonds that sustain the lives of all creatures. The undead are particularly vulnerable to this attack type, because the bonds maintaining their existence are much weaker. Example: a White Mage's lightbeam attack."

I have gathered that arcane attacks, are used as a sort of catch-all for magical damage that doesn't fit under any other category. If you burn someone with magical fire or zap them with lightning, it's a fire attack; blasting them with cold is also obvious. A cloud of magically-created arrows would be pierce. But if you can't justify a magical attack as blade, pierce, fire, cold or impact, it falls under arcane by default.

I hope that helps you confirm that 'mystique' fits.
 
Djann
Posts: 5
Joined: June 14th, 2009, 7:58 pm

Re: Arcane damage french translation

Post by Djann »

Thanks for your answer, Simons Mith :) .

So, here is the translation of the arcane damages definition :

Les attaques mystiques ont pour point commun de s'attaquer aux liens magiques qui soutiennent la vie de toute créature. Les mort-vivants sont particulièrement vulnérables à ce type d'attaque, parce que les liens maintenant leur existance sont plus fragiles. Exemple : l'attaque rayon de lumière du Mage Blanc.

Now, I have to wait the opinion of the french translators :P .
Gnork
Posts: 127
Joined: November 7th, 2006, 1:42 pm
Location: Montréal (QC)

Re: Arcane damage french translation

Post by Gnork »

Je suis d'accord, "mystique" me semble meilleur que "sacré".

Ne reste plus qu'à soumettre l'idée à la liste de diffusion :wink:
Sriram
Posts: 7
Joined: March 15th, 2010, 12:53 pm
Location: India

Re: Arcane damage french translation

Post by Sriram »

The Arcane attack used to be called Holy earlier in English also. It might be due the reason described by Djann that it was changed to Arcane.
Ababakar
Posts: 10
Joined: July 2nd, 2010, 6:43 pm

Re: Arcane damage french translation

Post by Ababakar »

What's the matter with "arcane" ? It works in French too.
User avatar
Feufochmar
Posts: 106
Joined: April 27th, 2010, 9:58 pm
Location: France

Re: Arcane damage french translation

Post by Feufochmar »

Some translators found "mystique" better than "arcane". Actually, "arcane" is translated as "arcane" in the French translation, but I don't know if this will change in future translations. There are also still some references to "sacré" in the translation.
Ababakar
Posts: 10
Joined: July 2nd, 2010, 6:43 pm

Re: Arcane damage french translation

Post by Ababakar »

On a dit que sacré ne marchait pas à cause des adeptes, fantômes, sauriens... Arcane me semble convenir parfaitement. Et c'est plus crédible que "mystique".
User avatar
Feufochmar
Posts: 106
Joined: April 27th, 2010, 9:58 pm
Location: France

Re: Arcane damage french translation

Post by Feufochmar »

Au risque de me répéter : je ne sais pas ce qui a été décidé à ce niveau (utiliser "mystique" ou "arcane"), mais pour le moment c'est "arcane" qui est utilisé dans la traduction française. Si tu veux plus d'information à ce niveau, tu devrais poser la question sur la mailing-list.
User avatar
Zarel
Posts: 700
Joined: July 15th, 2009, 8:24 am
Location: Minnesota, USA
Contact:

Re: Arcane damage french translation

Post by Zarel »

Sounds like we all agree that "arcane" works better than "mystique".
Proud creator of the :whistle: smiley | I prefer the CC-0 license.
Post Reply